Kocaeli Akademik Çeviri

Akademik Çeviri | Karlıkaya Tercüme | İzmit Akademik ÇeviriBir ülkenin dilini bilmek yeterli değildir; çevirmenlerin çeşitli ülkelerin eğitim sistemlerini ve farklı işgücü piyasalarının formalitelerini ve özelliklerini bilmesi gerekir.

Genel olarak, farklı ülkelerin bakanlıkları, kurumları ve kuruluşları akademik belgelerin tercümesinin yeminli olmasını şart koşmaktadır.

Düzenlik olarak çevrilen Akademik Çeviri belgeleri

  • Notların onaylı tercümesi
  • Yeminli beyanname notları tercümesi
  • Yeminli tercüme lisans derecesi
  • Yeminli başlık çevirisi eğitimi
  • Yeminli lisans tercümesi
  • Tercüme Yeminli unvan Yüksek Lisans derecesi
  • Doktora derecesinin yeminli tercümesi
  • Geçici tercüme yeminli tercümesi derece sertifikası
  • Üniversite akademik kaydının yeminli tercümesi
  • Staj sertifikasının yeminli tercümesi
  • Hareketlilik mektubunun yeminli tercümesi
  • Mesleki akreditasyon belgesinin yeminli tercümesi
  • Üyelik belgesinin yeminli tercümesi
  • Benzer şekilde, normalde yeminli çeviri gerektirmeyen akademik nitelikteki diğer belgeleri çeviriyoruz, örneğin:

  • Özgeçmiş tercümesi
  • Bitirme projesinin tercümesi
  • Bitirme yüksek lisans tercümesi
  • Analiz ve çalışmaların tercümesi
  • Akademik yayın tercümesi
  • Akademik makale tercümesi
  • Tez tercümesi
  • Öte yandan, bir staj yapmaya veya yurtdışında iş aramaya karar verirseniz, hedef ülkenin kültürüne ve işgücü piyasasına uyarlanmış mükemmel bir şekilde çevrilmiş bir özgeçmişinizin ve kapak mektubunuzun olması çok önemlidir. Bir mektubun veya müfredatın hazırlanması ve sunulması söz konusu olduğunda, bir ülkeden diğerine farklılıklar vardır; bu, diğerlerinin yanı sıra, bilginin sunum sırasını, uzunluğunu, formatını, içeriğini veya stilini ve hesaba katmak, iş ararken veya bir mülakata katılırken çok yardımcı olabilir.

    Üniversite Diplomalarının ve Akademik Derecelerin Tercümesi

    Akademik dereceler hem yüksek hem de birinci aşama olabilecek ve veren ülkenin yetkili makamı tarafından tanınan, eğitimlerin tamamlandığını onaylamayı amaçlayan okullar veya üniversiteler tarafından verilen belgelerdir.

    Giderek daha fazla genç eğitim almak için yurtdışına gitmeye karar veriyor. Bu gibi durumlarda, üniversite diplomalarının veya akademik derecelerin yeminli tercümesi gereklidir, bunlar olmadan eğitim seviyelerini veya akademik notlarını akredite edemeyecekleri ve üniversite veya yüksek okula erişemeyecekleri bir tür özel çeviri gereklidir. Genç mezunların çalışma uygulamalarını gerçekleştirmek için ülkeleri değiştirmeye karar vermeleri de yaygındır. Bu bağlamda yeminli akademik tercümesi de istenecektir.

    Genel bir kural olarak, belirli istisnalar olmakla birlikte akademik unvanların tercümesi yemin edilmelidir. Çok sayıda akademik belgenin günlük olarak tercümesinden sorumludur. Yeminli tercümeye ihtiyaç duyanlardan bazıları:

    Notların transkripti, Diploma ve sertifikaların tercümesi, akademik ve üniversite dereceleri (Mesleki Eğitim, Lisans Derecesi, Lisans Derecesi, Yüksek Lisans Derecesi, Doktora...)

  • Mesleki Unvan Belgesi
  • Üniversite Akademik Kaydı
  • Staj Belgesi
  • Hareketlilik Kartı
  • Profesyonel Akreditasyon Sertifikası
  • Üyelik Sertifikası
  • Derecenin Sonu veya Ana Projenin Sonu
  • Son Derece Projesi
  • Çalışmalar ve Analiz
  • Akademik Yayınlar veya Makaleler.
  • Üniversite diplomalarının profesyonel tercümanı
  • Herkes akademik derecelerin tercümesini yapmaya yetkili değildir. Bu durumlarda, akademik çeviri konusunda uzmanlaşmış profesyonel bir tercümanın hizmetlerini almak gerekir. Ek olarak ve daha önce de belirtildiği gibi, yeminli tercümenin gerekli olduğu durumlar vardır, bu nedenle profesyonel tercümanın da yeminli tercüman olması gerekir. Bu amaçla, orijinal ve hedef dili bilmek yeterli değildir, ancak bu profesyonellerin farklı ülkelerin eğitim sistemlerini, düzenlemelerini ve farklı işgücü piyasalarının ayırt edici özelliklerini bilmeleri de gereklidir.

    En iyi profesyonel yerli çevirmenlerle çalışıyoruz. Üniversite diplomalarının veya akademik derecelerin çevirisine ihtiyacınız varsa, tereddüt etmeyin.

    Akademik çeviri, diğerleri arasında akademik kayıtların, derecelerin, diplomaların ve okul sertifikalarının tercümesini içerir. Örneğin yurt dışında çalışacaksanız, alınan konuları ve elde edilen nitelikleri kanıtlamak için tüm belgelerinizi tercüme etmeniz gerekecektir.

    İhtiyaç duyduğunuz dile veya okuduğunuz ülkenin dilinden akademik çeviriyi yapıyoruz: İngilizce, Fransızca, Norveççe, Danca, İsveççe, Portekizce, İspanyolca, Rusça, Çekçe, Romence, İtalyanca, Arapça, Katalanca, Lehçe, Almanca, Ukraynaca, Belarusça ...

    En çok çevrilen akademik belgeler şunlardır:

  • Sertifikalar
  • Üniversite kayıtları
  • Rapor kartları
  • Diplomalar
  • Dersler
  • Üniversite derecesi
  • Bir derece almanın tamamlayıcı sertifikaları
  • Doktora tezleri için mahkeme raporları.